W niedzielę 9 grudnia po raz kolejny spotkaliśmy się z Bezą na partyjkę Field of Glory.
On Sunday 9th December I met Beza to play Field of Glory once again.
Po domalowaniu kilku podstawek byłem wreszcie wystawić 600 punktową armię punicką w składzie
I've painted some new bases since our last meeting, so finally I was able to field punic army worth 600 points:
I've painted some new bases since our last meeting, so finally I was able to field punic army worth 600 points:
1x głównodowodzący Force Commander [Command-in-chief Force Commander]
2x dowódcy Trop Commander [Troop Commander]
1x galijska ciężka jazda [gallic cavalry]
1x hiszpańska ciężka jazda [iberian cavalry]
2x lekka jazda Iberów i Numidów [ibernian and numidian light horse]
2x harcownicy z oszczepami [skirmishers]
2x bloki włóczników afrykańskich [African spearmen]
1x duża battlegroupa Galów [gallic warbands]
1x hiszpańscy Scutarii [iberian Scutarii]
Przeciwnik wystawił przeciwko mnie [Enemy placed against me]:
3x dowódcy Troop Commander [Troop Commanders]
2x ciężka grecka jazda [greek heavy cavalry]
1x lekka grecka jazda [light horse]
1x harcownicy z oszczepami [skirmishers with javelins]
1x harcownicy z procami [slingers]
4x hoplici [hoplites]
1x hoplici z obstawy tyrana Syrakuz, jakościowo lepsi od zwykłych [Tyrant's bodyguard hoplites]
1x Scutarii [iberian mercenary Scutarii]
Obie armie ustawiły się naprzeciw siebie w szykach z harcownikami z przodu. Główne siły każdej z nich stanowili włócznicy i starcie falangi w centrum miało rozstrzygnąć o losach całego starcia. Kawaleria i harcownicy stanowili siły pomocnicze.
Armies were placed with skirmishers before front lines. Spearmen were core of both armies, so struggle of phalanx was crucial for the result of the encounter. Cavalry and skirmishers were onlu for support.
Już przy wystawieniu nastąpił pierwszy mój błąd. Ustawiłem hiszpańską jazdę na lewym skrzydle nie zauważywszy lasu, który doskonale osłaniał flankę syrakuzańskiej falangi. Beza wykorzystał to ustawiając całą swoją kawalerię naprzeciw mojego lewego skrzydła. Dzięki temu straciłem de facto jednostkę (do końca bitwy nie zrobiła absolutnie nic) jak i szansę na ugranie czegokolwiek na prawym skrzydle.
During set up I've made my first mitake. I've placed iberian cavalry on left wing, but I hadn't noticed a forest, which perfectly cover flank of syracusan phalanx. Beza has used this and placed his cavalry against my right wing. Thus I've lost one of my cavalry units (it didn't make anything to the end of battle) and chance to fight anything on the right wing, due to enemy's superiority in cavalry.
Pierwsze starcia rozegrały się między harcownikami. Iberyjscy caetrati ulegli celności pocisków procarzy i zamęt wstąpił w ich szeregi. Numidowie z kolei z werwą zaszarżowali peltastów zadając im znaczne straty. Ci mimo to trzymali się dzielnie nie oddając pola, kiedy jednak straty osiągnęły punkt krytyczny pierzchli z pola walki. Pozwoliło to Numidom na nękanie szyków greckiej falangi.
Skirmishers were first to fight. My iberian caetrati were heavily damaged by accurate sling shots. Numidian javelinmen had more luck. They charged peltasts and killed many of them. Greeks stoof firmly, but when casualties exceed critical point, they flied away. After this Numidians started to harras enemy phalanx.
Zarządziłem odwrót Iberów za linię włóczników, którzy maszerowali na spotkanie z wrogą falangą. Procarze po raz kolejny pokazali, co potrafią i zdezorganizowali Afrykanów.
I've ordered retreat of the caetrati behind spearmen, which marched to meet enemy phalanx. Slinger once more proved their marksmanship skills and disordered Africans.
Jazda na prawym skrzydle szachowała siebie nawzajem usiłując zyskać choćby drobną przewagę nad przeciwnikiem. Efekt końcowy był taki, że jeden z oddziałów greckiej ciężkiej jazdy uparcie ścigał moją całą lekką jazdę, natomiast drugi ustawił się do szarży na kawalerię galijską. Na moje nieszczęście pogoniona lekka jazda grecka zdołała wrócić i zagrozić flance Galów.
On the right wind cavalry desperatly tried to take advantegous position. Final efect was not so lucky: one battlegroup of greek cavalry chase my lighthorse, the other one was preparing to charge my gallic horses. Even worst was tha greek light cavalry (which were chased away by Gauls before) return so fast and threatened flank.
Zwycięscy harcownicy z Numidii nie mieli wiele czasu na zarzucenie wroga pociskami. Hoplici dostali rozkaz szarży i pognali w ich, którzy uciekli w kierunku własnych linii. Nie wiadomo, co tyran Beza chciał tym osiągnąć, ale w efekcie z solidnej linii hoplitów zostały 3 osobne grupy. Natychmiast wykorzystali to Galowie szarżując przez własne jednostki na najbliższą grupę Greków. Mimo morderczej szarży szyk falangi nie został złamany.
Victorious numidian skirmishers had little time throw javelins. Hoplites began charge, to which skirmishers react with evade to friendly forces. I had no idea what Tyrant Beza contrived, but from solid line of hoplites he made 3 separate battlegroups. Gauls took advantage of this and charged with vigor on the nearest group of hoplites. Despite ferocity and superiority in numbers phalanx stayed steady.
Ciąg dalszy nastąpi
To be continued
3 komentarze:
Tyran beza tez nie wie co chcial tym osiagnac. W zasadzie juz po ruszeniu figurek zacząłem żałować, że sie rzuciłem do przodu. Całe szczęście chłopaki przetrwali aż do przybycia reszty ekipy :-)
Cóż....Mogę mieć lepsze rzuty na trafianie i death rolle, ale Ty masz lepsze przy cohesion testach, co w FoG'u jest ważniejsze (i bardzo fajnie).
To fakt, moi wyjatkowo dzielnie sie trzymali. Na cohestion prawie regularnie rzucałem 8+, poza całe szczęście, nieistotnymi przypadkami. Jeśli chodzi o największych pechowców gry to będą nimi Scutarii (z obu stron). Moi 3 razy 1 na death roll i auto break, Twoi 2 rzuty na cohesion spadli do poziomu broken :-)
Prześlij komentarz